英文翻译:网站建设中

THE WEBSITE IS UNDER CONSTRUCTION

(我以前上过一个香港的网页 网页维护的时候就这么写的)

英文网站建设中需要注意哪些细节问题

1、英文网站建设就是中文网站的翻译本

中文版的网站跟英文版的网站是有很大的本质区别的,就拿用户浏览这一问题为例,中文网站英文化,首先先不说在语法、表达方式上存在着重大的缺陷,就单单是网站设计风格中国化来讲,既不符合外国用户的浏览习惯,又忽略了当地知名网站等采购商常用的工具,这样的站点用户体验是极差的。

2、网站建设的访问速度慢

由于很多企业的英文网站都是放在国内服务器,忽略了带宽的限制跟国外用户打开国内服务器的速度,导致很多海外用户要花上大量的时间等待网站打开,很有可能就丧失了与用户合作的机会。

3、用户习惯问题

不同文化领域的人群,他们对网站风格的眼光的看法也是不一样的,这也就造成了中西文化差异,比如西方的风格趋向简单、大气,而中国的风格讲究好看,多种多样,所以在英文网站设计过程中,必须要考虑到目标客户群体的习惯问题。

4、网站建设的兼容性

互联网上的浏览器不下十几种,而且版本繁多,不同的版本对于字体、颜色的展现都是不一样的,所以在进行英文网站设计时应尽可能地使用多种浏览器进行检测,以免出现效果不兼容的现象。

英文网站中 "网页正在建设中" 英文怎么说?

The page is under construction. 网页正在建设中

The website is under construction. 网站正在建设中

企业建设英文网站需要注意哪些事宜!

不少出口企业花钱在Google投放关键词广告,但糟糕的是广告所链接的网站由于出现大量的基础问题,影响潜在客户顺利获取产品信息和公司信息,导致潜在客户流失。以下是一些常见的问题:编码问题英文网站的浏览器编码可能还是中文编码“gb2312”,而不是国际化编码“UTF-8”或“ISO”系编码,将导致海外用户打开网页可能出现乱码,这种情况常见于那些中英文版本于一站的公司网站,网站建设服务商直接将企业的中文版翻译一遍,未对程序代码进行英文版转化。 网页新窗口打开方式 链接新窗口打开方式是中文网站的特点,英语国家习惯采用当前页面打开方式,如果依然沿用新窗口开启方式,会与英语国用户习惯犯冲。 英文网站中国主机 潜在客户在哪里,主机地点就放置哪里,这是网站建设的基本原则之一。英文网站建设的主机最好放在英语国所在地。 中式英文翻译 很多出口企业将中文网页内容直接翻译成英文,但由于翻译者水平参差不齐,或者对企业的专业领域了解不透彻,经常难免出现中式英文翻译,令老外看不懂,直接觉得企业很不专业。 搜索引擎优化 英文网站要易于被google、yahoo等英美主流搜索引擎检索到,需要在英文网站建设及内容维护中遵循一系列搜索引擎优化原则,由于涉及大量专业知识,很多英文网站建设服务商未能为出口企业考虑到这一点,导致网站的搜索引擎友好性不佳,企业长期依赖投放搜索引擎广告才能获得用户访问,已经成为影响英文网站建设质量的首要问题。因此出口企业需要找专业的英文网站建设公司解决这一基本问题。 浏览器不兼容

想建一个外贸英文网站,怎么做

首先,外贸建站时网站的风格。中文网站的结构都非常复杂、色彩非常多,而外文网站一般结构都非常简单,色彩也很简单。在这里,外文网站的结构和色彩主要体现出一种简洁和大气,这是中文网站所不具备和需要学习的地方。根据不同的网站风格来建设一个网站。

接着,外贸建站时网站的字体。这个需要我们注意的,大多数做外贸的网站的字体,都是按照中文的思路“宋体”在走,但据研究外文网站的字体并不是宋体而是“罗马”字体。可以看到有些网站的英文用的是宋体,怎么看怎么不舒服。所以,一定要注意网站的字体。

然后,外贸建站时网站的图片处理。国内的网站好多图片处理的一般,弄的网站感觉很花,而国外的网站我们可以看到,一般都很淡,很简洁的感觉。为了做外国人的生意,还是要迎合外国人的习惯才好。

最后,翻译,既然是做外贸建站的英文网站建设就要做好网站翻译这一点了。但有些公司随便找个学英语的学生给翻译一下,有的用一个软件翻译一下,有的拿一个字典翻译一下。其实这都是非常不专业的,对客户的印象影响很不好。所以,翻译这一方面一定要做好。